Joani: 19 – 34

Joani: 19-33 Joani: 19 – 34 Joani: 19-35
Joani – Kapitulli 19
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἀλλ᾿ εἷς τῶν στρατιωτῶν λόγχῃ αὐτοῦ τὴν πλευρὰν ἔνυξε, καὶ εὐθέως ἐξῆλθεν αἷμα καὶ ὕδωρ. Latinisht
Latin
Vulgata
34 sed unus militum lancea latus eius aperuit et continuo exivit sanguis et aqua
Shqip
Albanian
KOASH
34Por një nga ushtarët i shpoi brinjën me shtizë, edhe menjëherë doli gjak dhe ujë. Anglisht
English
King James
{19:34} But one of the soldiers with a spear pierced his side, and forthwith came there out blood and water.
Meksi
Albanian
(1821)
34Po një nga trimatë i hapi brinjën’ e tij me shish, e atë çast dolli gjak edhe ujë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
34 Po një nga ushtëtorëtë i çpoj brinjënë me shtiizë, edhe për-një-here i dolli gjak edhe ujë.
Rusisht
Russian
Русский
34 но один из воинов копьем пронзил Ему ребра, и тотчас истекла кровь и вода. Germanisht
German
Deutsch
34 sondern der Kriegsknechte einer öffnete seine Seite mit einem Speer, und alsbald ging Blut und Wasser heraus.
Diodati
Albanian
Shqip
por njëri nga ushtarët ia tejshpoi brinjën me një heshtë, dhe menjëherë i doli gjak e ujë. Diodati
Italian
Italiano
34 ma uno dei soldati gli trafisse il costato con una lancia, e subito ne uscí sangue ed acqua.

Dhiata e Re

[cite]