Joani: 20 – 23

Joani: 20-22 Joani: 20 – 23 Joani: 20-24
Joani – Kapitulli 20
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἄν τινων ἀφῆτε τὰς ἁμαρτίας, ἀφίενται αὐτοῖς, ἄν τινων κρατῆτε, κεκράτηνται. Latinisht
Latin
Vulgata
23 quorum remiseritis peccata remittuntur eis quorum retinueritis detenta sunt
Shqip
Albanian
KOASH
23Kujtdo që t’u falni mëkatet, u janë falur atyre; kujtdo që t’ua mbani, u janë mbajtur. Anglisht
English
King James
{20:23} Whose soever sins ye remit, they are remitted unto them; [and] whose soever [sins] ye retain, they are retained.
Meksi
Albanian
(1821)
23Kujt t’i ndëjeni fajetë, i janë ndëjierë, e kujt të ja mbai, i janë mbajturë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
23 Kujve t’u falni fajetë, u janë falur’atyre; kujve t’u’a mani, u janë mbajtur’ atyre.
Rusisht
Russian
Русский
23 Кому простите грехи, тому простятся; на ком оставите, на том останутся. Germanisht
German
Deutsch
23 Welchen ihr die Sünden erlasset, denen sind sie erlassen; und welchen ihr sie behaltet, denen sind sie behalten.
Diodati
Albanian
Shqip
Kujt do t’ia falni mëkatet, do t’i jenë falur, kujt do t’ia mbani, do t’i jenë mbajtur”. Diodati
Italian
Italiano
23 A chi perdonerete i peccati, saranno perdonati, e a chi li riterrete, saranno ritenuti».

Dhiata e Re

[cite]