Joani: 20 – 22

Joani: 20-21 Joani: 20 – 22 Joani: 20-23
Joani – Kapitulli 20
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ τοῦτο εἰπὼν ἐνεφύσησε καὶ λέγει αὐτοῖς· λάβετε Πνεῦμα ῞Αγιον· Latinisht
Latin
Vulgata
22 hoc cum dixisset insuflavit et dicit eis accipite Spiritum Sanctum
Shqip
Albanian
KOASH
22Edhe si tha këtë, fryu dhe u thotë atyre: Merrni Frymë të Shenjtë. Anglisht
English
King James
{20:22} And when he had said this, he breathed on [them,] and saith unto them, Receive ye the Holy Ghost:
Meksi
Albanian
(1821)
22E si tha këto, frijti mbë ta, e u thot’ ature: Merri Shpirt Shënjt. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
22 Edhe si tha këtë. fryjti, edhe u thot’atyre, Merni Frymë të-Shënjtëruarë.
Rusisht
Russian
Русский
22 Сказав это, дунул, и говорит им: примите Духа Святаго. Germanisht
German
Deutsch
22 Und da er das gesagt hatte, blies er sie an und spricht zu ihnen: Nehmet hin den Heiligen Geist!
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe, si tha këto fjalë, hukati mbi ta dhe tha: ”Merrni Frymën e Shenjtë! Diodati
Italian
Italiano
22 E, detto questo, soffiò su di loro e disse «Ricevete lo Spirito Santo.

Dhiata e Re

[cite]