Joani: 4 – 33

Joani: 4-32 Joani: 4 – 33 Joani: 4-34
Joani – Kapitulli 4
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἔλεγον οὖν οἱ μαθηταὶ πρὸς ἀλλήλους· μήτις ἤνεγκεν αὐτῷ φαγεῖν; Latinisht
Latin
Vulgata
33 dicebant ergo discipuli ad invicem numquid aliquis adtulit ei manducare
Shqip
Albanian
KOASH
33Nxënësit pra i thoshin njëri-tjetrit: Mos i pruri njeri të hajë? Anglisht
English
King James
{4:33} Therefore said the disciples one to another, Hath any man brought him [ought] to eat?
Meksi
Albanian
(1821)
33E mathititë thoshnë njeri me jatërinë: Mos i pru vallë njeri atij për të ngrënë? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
33 Nxënësitë pra i thoshinë njëri tjatërit, Mos i pru njeri të hajë?
Rusisht
Russian
Русский
33 Посему ученики говорили между собою: разве кто принес Ему есть? Germanisht
German
Deutsch
33 Da sprachen die Jünger untereinander: Hat ihm jemand zu essen gebracht?
Diodati
Albanian
Shqip
Prandaj dishepujt i thonin njëri-tjetrit: ”Mos i solli vallë dikush për të ngrënë?”. Diodati
Italian
Italiano
33 I discepoli perciò si dicevano l’un l’altro: «Gli ha qualcuno forse portato da mangiare?».

Dhiata e Re

[cite]