Joani: 4-53 Joani: 4 – 54 Joani: 5-1 Joani – Kapitulli 4 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Τοῦτο πάλιν δεύτερον σημεῖον ἐποίησεν ὁ ᾿Ιησοῦς ἐλθὼν ἐκ τῆς ᾿Ιουδαίας εἰς τὴν Γαλιλαίαν. | Latinisht Latin Vulgata |
54 hoc iterum secundum signum fecit Iesus cum venisset a Iudaea in Galilaeam |
Shqip Albanian KOASH |
54Jisui bëri përsëri këtë çudi të dytë, si erdhi nga Judea në Galile. | Anglisht English King James |
{4:54} This [is] again the second miracle [that] Jesus did, when he was come out of Judaea into Galilee. |
Meksi Albanian (1821) |
54Këjo qe thavmë e ditë që bëri Iisui përsëri, si u kthie nga Iudhea ndë Galileë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
54 Jisuj bëri përsëri këtë çudi të-dytë, si erdhi nga Judhea ndë Jerusalim. |
Rusisht Russian Русский |
54 Это второе чудо сотворил Иисус, возвратившись из Иудеи в Галилею. | Germanisht German Deutsch |
54 Das ist nun das andere Zeichen, das Jesus tat, da er aus Judäa nach Galiläa kam. |
Diodati Albanian Shqip |
Jezusi bëri edhe këtë shenjë të dytë, kur u kthye nga Judeja në Galile. | Diodati Italian Italiano |
54 Gesú fece anche questo secondo segno quando tornò dalla Giudea in Galilea. |
[cite]