Joani: 5 – 34

Joani: 5-33 Joani: 5 – 34 Joani: 5-35
Joani – Kapitulli 5
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἐγὼ δὲ οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λαμβάνω, ἀλλὰ ταῦτα λέγω ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε. Latinisht
Latin
Vulgata
34 ego autem non ab homine testimonium accipio sed haec dico ut vos salvi sitis
Shqip
Albanian
KOASH
34Ndërsa unë nuk e marr dëshminë prej njeriu; por i them këto, që të shpëtoni ju. Anglisht
English
King James
{5:34} But I receive not testimony from man: but these things I say, that ye might be saved.
Meksi
Albanian
(1821)
34Ma unë nukë marr martiri nga një njeri, po këto u thom, që të soseni juvet. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
34 Edhe unë nuk’ e marr dëshmimnë prej njeriu; po them këto, që të shpëtoni ju.
Rusisht
Russian
Русский
34 Впрочем Я не от человека принимаю свидетельство, но говорю это для того, чтобы вы спаслись. Germanisht
German
Deutsch
34 Ich aber nehme nicht Zeugnis von Menschen; sondern solches sage ich, auf daß ihr selig werdet.
Diodati
Albanian
Shqip
Tani unë nuk e marr dëshminë nga asnjë njeri, por i them këto gjëra që ju të shpëtoheni. Diodati
Italian
Italiano
34 Ora io non prendo testimonianza da alcun uomo, ma dico queste cose affinché siate salvati.

Dhiata e Re

[cite]