Joani: 5 – 38

Joani: 5-37 Joani: 5 – 38 Joani: 5-39
Joani – Kapitulli 5
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε μένοντα ἐν ὑμῖν, ὅτι ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος, τούτῳ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε. Latinisht
Latin
Vulgata
38 et verbum eius non habetis in vobis manens quia quem misit ille huic vos non creditis
Shqip
Albanian
KOASH
38Edhe fjalën e tij nuk e mbani brenda jush, sepse ju nuk i besoni këtij që dërgoi ai. Anglisht
English
King James
{5:38} And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not.
Meksi
Albanian
(1821)
38E fjalën’ e tij nuk’ e kini të ndënjurë mbë juvet, sepse atë që dërgoi ai juvet, nde ai nukë besoni. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
38 Edhe fjal’ e ati s’ka të-ndënjurë ndër ju, sepse ju nuk’ i besoni këti që dërgoj ay.
Rusisht
Russian
Русский
38 и не имеете слова Его пребывающего в вас, потому что вы не веруете Тому, Которого Он послал. Germanisht
German
Deutsch
38 und sein Wort habt ihr nicht in euch wohnend; denn ihr glaubt dem nicht, den er gesandt hat.
Diodati
Albanian
Shqip
dhe nuk e keni fjalën e tij që të banojë në ju, sepse nuk besoni në atë që ai ka dërguar. Diodati
Italian
Italiano
38 e non avete la sua parola che dimora in voi, perché non credete in colui che egli ha mandato.

Dhiata e Re

[cite]