Joani: 8 – 31

Joani: 8-30 Joani: 8 – 31 Joani: 8-32
Joani – Kapitulli 8
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
῎Ελεγεν οὖν ὁ ᾿Ιησοῦς πρὸς τοὺς πεπιστευκότας αὐτῷ ᾿Ιουδαίους· ἐὰν ὑμεῖς μείνητε ἐν τῷ λόγῳ τῷ ἐμῷ, ἀληθῶς μαθηταί μού ἐστε, Latinisht
Latin
Vulgata
31 dicebat ergo Iesus ad eos qui crediderunt ei Iudaeos si vos manseritis in sermone meo vere discipuli mei eritis
Shqip
Albanian
KOASH
31Jisui pra, u thoshte judenjve që i kishin besuar: Në qoftë se ju qëndroni në fjalën time, jeni me të vërtetë nxënësit e mi, Anglisht
English
King James
{8:31} Then said Jesus to those Jews which believed on him, If ye continue in my word, [then] are ye my disciples indeed;
Meksi
Albanian
(1821)
31E u thosh adha Iisui ature çifutet që panë besuarë nde ai: Ndë ruajtishi fjalët’ e mia juvet, do të jini mathitit’e mi të vërtetë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
31 Jisuj pra u thoshte atyre Judhenjet që i kishinë besuare, Ndë qoftë se besoni ju ndë fjalët t’ime, jeni me të-vërtetë nxënës të-mi;
Rusisht
Russian
Русский
31 Тогда сказал Иисус к уверовавшим в Него Иудеям: если пребудете в слове Моем, то вы истинно Мои ученики, Germanisht
German
Deutsch
31 Da sprach nun Jesus zu den Juden, die an ihn glaubten: So ihr bleiben werdet an meiner Rede, so seid ihr meine rechten Jünger
Diodati
Albanian
Shqip
Atëherë Jezusi u tha Judenjve që besuan në të: ”Nëse do të qëndroni në fjalën time, jeni me të vërtetë dishepujt e mi; Diodati
Italian
Italiano
31 Gesú disse allora ai Giudei che avevano creduto in lui: «Se dimorate nella mia parola, siete veramente miei discepoli;

Dhiata e Re

[cite]