Joani: 9 – 20

Joani: 9-19 Joani: 9 – 20 Joani: 9-21
Joani – Kapitulli 9
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἀπεκρίθησαν δὲ αὐτοῖς οἱ γονεῖς αὐτοῦ καὶ εἶπον· οἴδαμεν ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς ἡμῶν καί ὅτι τυφλὸς ἐγεννήθη· Latinisht
Latin
Vulgata
20 responderunt eis parentes eius et dixerunt scimus quia hic est filius noster et quia caecus natus est
Shqip
Albanian
KOASH
20Prindërit e atij iu përgjigjën atyre, e thanë: E dimë se ky është biri ynë, edhe se ka lindur i verbër. Anglisht
English
King James
{9:20} His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
Meksi
Albanian
(1821)
20Ju përgjegjnë ature përinjt’ e tij, e u thanë: Na e dimë që kij është biri inë edhe që leu i verbërë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
20 Prindërit’ e ati u upërgjeqnë atyre, e thanë, E dimë se ky është biri unë, edhe se ka lindurë i-verbërë;
Rusisht
Russian
Русский
20 Родители его сказали им в ответ: мы знаем, что это сын наш и что он родился слепым, Germanisht
German
Deutsch
20 Seine Eltern antworteten ihnen und sprachen: Wir wissen, daß dieser unser Sohn ist und daß er blind geboren ist;
Diodati
Albanian
Shqip
Prindërit e tij, duke u përgjigjur atyre, thanë: ”E dimë se ky është djali ynë dhe se ka lindur i verbër, Diodati
Italian
Italiano
20 I suoi genitori, rispondendo loro dissero: «Noi sappiamo che costui è nostro figlio e che è nato cieco,

Dhiata e Re

[cite]