Joani: 9 – 4

Joani: 9-3 Joani: 9 – 4 Joani: 9-5
Joani – Kapitulli 9
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἐμὲ δεῖ ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα τοῦ πέμψαντός με ἕως ἡμέρα ἐστίν· ἔρχεται νὺξ ὅτε οὐδεὶς δύναται ἐργάζεσθαι. Latinisht
Latin
Vulgata
4 me oportet operari opera eius qui misit me donec dies est venit nox quando nemo potest operari
Shqip
Albanian
KOASH
4Unë duhet të bëj punët e atij që më dërgoi, deri sa është ditë; vjen nata, kur asnjë s’mund të punojë. Anglisht
English
King James
{9:4} I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
Meksi
Albanian
(1821)
4Duhetë të bëj unë punët’ e atij që më dërgoi ngjera sa është ditë; vjen natë, kur s’mund të punojë ndonjë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
4 Unë duhetë të punonj punërat’ e ati që më dërgoj, gjersa është ditë: vjen natë, kur asdonjë s’munt të punonjë.
Rusisht
Russian
Русский
4 Мне должно делать дела Пославшего Меня, доколе есть день; приходит ночь, когда никто не может делать. Germanisht
German
Deutsch
4 Ich muß wirken die Werke des, der mich gesandt hat, solange es Tag ist; es kommt die Nacht, da niemand wirken kann.
Diodati
Albanian
Shqip
Unë duhet t’i kryej veprat e atij që më ka dërguar sa është ditë; vjen nata kur askush nuk mund të veprojë. Diodati
Italian
Italiano
4 Bisogna che io compia le opere di colui che mi ha mandato, mentre è giorno; la notte viene in cui nessuno può operare.

Dhiata e Re

[cite]