Luka: 10 – 19

Luka: 10-18 Luka: 10 – 19 Luka: 10-20
Luka – Kapitulli 10
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἰδοὺ δίδωμι ὑμῖν τὴν ἐξουσίαν τοῦ πατεῖν ἐπάνω ὄφεων καὶ σκορπίων καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν δύναμιν τοῦ ἐχθροῦ, καὶ οὐδὲν ὑμᾶς οὐ μὴ ἀδικήσῃ. Latinisht
Latin
Vulgata
19 ecce dedi vobis potestatem calcandi supra serpentes et scorpiones et supra omnem virtutem inimici et nihil vobis nocebit
Shqip
Albanian
KOASH
19Ja tek po ju jap juve pushtet që të shkelni përmbi gjarpërinj e përmbi akrepë, dhe mbi gjithë fuqinë e armikut; dhe asgjë s’do t’ju dëmtojë juve. Anglisht
English
King James
{10:19} Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you.
Meksi
Albanian
(1821)
19E ja u ap juvet eksusi të shkelni mbi gjërpinj, e mbi sfurqe, edhe mbi gjithë fuqi të armikut, e do të mos u dëmëtojë juvet ndonjë punë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
19 Na tek po u ap juve pushtet që të shkelni përmbi gjërpënj e përmbi përçollakë, edhe mbi gjithë guqin’ e armikut; edhe asndonjë gjë s’u ka për të bërë keq juve.
Rusisht
Russian
Русский
19 се, даю вам власть наступать на змей и скорпионов и на всю силу вражью, и ничто не повредит вам; Germanisht
German
Deutsch
19 Sehet, ich habe euch Macht gegeben, zu treten auf Schlangen und Skorpione, und über alle Gewalt des Feindes; und nichts wird euch beschädigen.
Diodati
Albanian
Shqip
Ja, ju dhashë pushtet të shkelni përmbi gjarpërinj dhe akrepa, dhe mbi çdo pushtet të armikut; dhe asgjë nuk do të mund t’ju dëmtojë. Diodati
Italian
Italiano
19 Ecco, io vi ho dato il potere di calpestare serpenti e scorpioni, e su tutta la potenza del nemico, e nulla potrà farvi del male.

Dhiata e Re

[cite]