Luka: 16 – 16

Luka: 16-15 Luka: 16 – 16 Luka: 16-17
Luka – Kapitulli 16
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
῾Ο νόμος καὶ οἱ προφῆται ἕως ᾿Ιωάννου· ἀπὸ τότε ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ εὐαγγελίζεται, καὶ πᾶς εἰς αὐτὴν βιάζεται. Latinisht
Latin
Vulgata
16 lex et prophetae usque ad Iohannem ex eo regnum Dei evangelizatur et omnis in illud vim facit
Shqip
Albanian
KOASH
16Ligji dhe profetët kanë qenë deri te Joani; që nga atëherë jepet lajmi i mirë për mbretërinë e Perëndisë, dhe gjithësecili përpiqet të hyjë në të. Anglisht
English
King James
{16:16} The law and the prophets [were] until John: since that time the kingdom of God is preached, and every man presseth into it.
Meksi
Albanian
(1821)
16Nomi edhe profitëtë ngjera te Ioanni qenë. Që ahiere e pastaje dhidhaksetë mbretëria e Perndisë, e cilido me shtrëngim hin mbë të. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
16 Nomi edhe profitëritë kanë qënë gjer ndë Kohët të Joanit; që atëhere epetë zër’ i-mirë për mbretërin’ e Perëndisë, edhe gjithë-sicili nxitonetë të hynjë ndë atë.
Rusisht
Russian
Русский
16 Закон и пророки до Иоанна; с сего времени Царствие Божие благовествуется, и всякий усилием входит в него. Germanisht
German
Deutsch
16 Das Gesetz und die Propheten weissagen bis auf Johannes; und von der Zeit wird das Reich Gottes durchs Evangelium gepredigt, und jedermann dringt mit Gewalt hinein.
Diodati
Albanian
Shqip
Ligji dhe profetët arrijnë deri në kohën e Gjonit; që atëherë shpallet mbretëria e Perëndisë dhe gjithkush përpiqet të hyjë aty. Diodati
Italian
Italiano
16 La legge e i profeti arrivano fino a Giovanni; da allora in poi il regno di Dio è annunziato e ognuno si sforza di entrarvi.

Dhiata e Re

[cite]