Luka: 16 – 19

Luka: 16-18 Luka: 16 – 19 Luka: 16-20
Luka – Kapitulli 16
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
῎Ανθρωπος δέ τις ἦν πλούσιος, καὶ ἐνεδιδύσκετο πορφύραν καὶ βύσσον εὐφραινόμενος καθ᾿ ἡμέραν λαμπρῶς. Latinisht
Latin
Vulgata
19 homo quidam erat dives et induebatur purpura et bysso et epulabatur cotidie splendide
Shqip
Albanian
KOASH
19Edhe ishte një njeri i pasur, edhe vishej me purpur e me li të çmueshëm, duke dëfryer përditë me ndriçim. Anglisht
English
King James
{16:19} There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day:
Meksi
Albanian
(1821)
19Qe një njeri i pasurë, e vishej me porfirë, edhe me vishnjë, e bën gostira të mëdha ngadita. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
19 Edhe një njeri ishte i-pasurë, edhe vishej me porfirë e me stoli të-kuqe, dyke gëzuarë përdita ndriçim.
Rusisht
Russian
Русский
19 Некоторый человек был богат, одевался в порфиру и виссон и каждый день пиршествовал блистательно. Germanisht
German
Deutsch
19 Es war aber ein reicher Mann, der kleidete sich mit Purpur und köstlicher Leinwand und lebte alle Tage herrlich und in Freuden.
Diodati
Albanian
Shqip
Por atje ishte një njeri i pasur, që vishej me të purpurta dhe me rroba të çmueshme prej liri dhe për ditë e kalonte shkëlqyeshëm. Diodati
Italian
Italiano
19 «Or vi era un uomo ricco, che si vestiva di porpora e bisso, e ogni giorno se la godeva splendidamente.

Dhiata e Re

[cite]