Luka: 16 – 23

Luka: 16-22 Luka: 16 – 23 Luka: 16-24
Luka – Kapitulli 16
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ ἐν τῷ ‘δη ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, ὑπάρχων ἐν βασάνοις, ὁρᾷ τὸν ᾿Αβραὰμ ἀπὸ μακρόθεν καὶ Λάζαρον ἐν τοῖς κόλποις αὐτοῦ. Latinisht
Latin
Vulgata
23 elevans oculos suos cum esset in tormentis videbat Abraham a longe et Lazarum in sinu eius
Shqip
Albanian
KOASH
23Edhe në had, ku ishte në mundime, ngriti sytë e tij e sheh Abrahamin së largu, edhe Llazarin në gjirin e atij. Anglisht
English
King James
{16:23} And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
Meksi
Albanian
(1821)
23E ngrijti sit’ e tij ndë pisë që qe, se qe ndë mundim, e sheh Avraamnë për së largut, edhe Llazarinë ndë gji të tij. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
23 Edhe ndë hadht, tek ishte ndë mundime, ngriti syt’ e ti, e sheh Avraaminë së-largu, edhe Llazarinë ndë gjit t’ ati.
Rusisht
Russian
Русский
23 И в аде, будучи в муках, он поднял глаза свои, увидел вдали Авраама и Лазаря на лоне его Germanisht
German
Deutsch
23 Als er nun in der Hölle und in der Qual war, hob er seine Augen auf und sah Abraham von ferne und Lazarus in seinem Schoß.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe, duke pasur mundime në ferr, i çoi sytë dhe pa nga larg Abrahamin dhe Llazarin në gji të tij. Diodati
Italian
Italiano
23 E, essendo tra i tormenti nell’inferno, alzò gli occhi e vide da lontano Abrahamo e Lazzaro nel suo seno.

Dhiata e Re

[cite]