Luka: 19 – 47

Luka: 19-46 Luka: 19 – 47 Luka: 19-48
Luka – Kapitulli 19
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Καὶ ἦν διδάσκων τὸ καθ᾿ ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ· οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς ἐζήτουν αὐτὸν ἀπολέσαι καὶ οἱ πρῶτοι τοῦ λαοῦ, Latinisht
Latin
Vulgata
47 et erat docens cotidie in templo principes autem sacerdotum et scribae et principes plebis quaerebant illum perdere
Shqip
Albanian
KOASH
47Edhe ishte duke mësuar përditë në tempull; edhe kryepriftërinjtë e shkruesit dhe të parët e popullit kërkonin ta vritnin; Anglisht
English
King James
{19:47} And he taught daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him,
Meksi
Albanian
(1821)
47E dhidhakste ngaditë ndë Iero. Po të parët’ e priftëret, edhe grammatejtë, edhe të parët’ e llaoit, kërkoijnë ta humbisnë atë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
47 Edhe ishte dyke mësuarë përdita ndë hieroret; edhe kryepriftërit’ e shkronjësitë edhe të-parëtë e llauzit kërkoninë t’e prishninë; po nukë gjeninë se ç’t’i bëninë;
Rusisht
Russian
Русский
47 И учил каждый день в храме. Первосвященники же и книжники и старейшины народа искали погубить Его, Germanisht
German
Deutsch
47 Und er lehrte täglich im Tempel. Aber die Hohenpriester und Schriftgelehrten und die Vornehmsten im Volk trachteten ihm nach, wie sie ihn umbrächten;
Diodati
Albanian
Shqip
Çdo ditë ai mësonte në tempull. Dhe krerët e priftërinjve, skribët dhe krerët e popullit kërkonin ta vrisnin. Diodati
Italian
Italiano
47 Ogni giorno egli insegnava nel tempio. E i capi dei sacerdoti, gli scribi e i capi del popolo cercavano di farlo morire.

Dhiata e Re

[cite]