Luka: 20 – 18

Luka: 20-17 Luka: 20 – 18 Luka: 20-19
Luka – Kapitulli 20
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
πᾶς ὁ πεσὼν ἐπ᾿ ἐκεῖνον τὸν λίθον συνθλασθήσεται· ἐφ᾿ ὃν δ᾿ ἂν πέσῃ, λικμήσει αὐτόν. Latinisht
Latin
Vulgata
18 omnis qui ceciderit supra illum lapidem conquassabitur supra quem autem ceciderit comminuet illum
Shqip
Albanian
KOASH
18Edhe ai që të bjerë mbi këtë gur, do të copëtohet; edhe mbi atë që të bjerë do ta dërrmojë. Anglisht
English
King James
{20:18} Whosoever shall fall upon that stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
Meksi
Albanian
(1821)
18E cilido që të bjerë mbi atë gur, do të thërmonetë, e mbi cilinëdo që të bjerë ai, do ta bëjë pluhur. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
18 Kushdo që të bjerë mbi atë gur dotë copëtonetë; edhe mb’ atë që të bjerë, dot’e dërmonjë.
Rusisht
Russian
Русский
18 Всякий, кто упадет на тот камень, разобьется, а на кого он упадет, того раздавит. Germanisht
German
Deutsch
18 Wer auf diesen Stein fällt, der wird zerschellen; auf wen aber er fällt, den wird er zermalmen.
Diodati
Albanian
Shqip
Kushdo që do të bjerë mbi këtë gur do të bëhet copë-copë, dhe ai mbi të cilin do të bjerë guri, do të dërrmohet”. Diodati
Italian
Italiano
18 Chiunque cadrà su questo sasso si sfracellerà, e colui sul quale esso cadrà sarà stritolato».

Dhiata e Re

[cite]