Luka: 21 – 25

Luka: 21-24 Luka: 21 – 25 Luka: 21-26
Luka – Kapitulli 21
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Καὶ ἔσται σημεῖα ἐν ἡλίῳ καὶ σελήνῃ καὶ ἄστροις, καὶ ἐπὶ τῆς γῆς συνοχὴ ἐθνῶν ἐν ἀπορίᾳ ἠχούσης θαλάσσης καὶ σάλου, Latinisht
Latin
Vulgata
25 et erunt signa in sole et luna et stellis et in terris pressura gentium prae confusione sonitus maris et fluctuum
Shqip
Albanian
KOASH
25Edhe do të ketë shenja në diell e në hënë e në yjet; edhe mbi dhe shtrëngim kombeshqë nuk dinë se ç’do të bëhet, edhe do të gjëmojë deti dhe shkulmi i valës, Anglisht
English
King James
{21:25} And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
Meksi
Albanian
(1821)
25E do të jenë nishane ndë Diell, e ndë Hënëzë, e ndë ulle; e ndë dhe gjithë filitë mbë të dredhurë nga frika që bën prej gjëmimit së detit e prej thëllimit. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
25 Edhe dotë jenë shënja ndë djellët e ndë bënët e ndë yjt; edhe mbi dhet shtrëngim kombesh që nukë dinë ç’dotë bënenë; edhe dotë buçinjë deti edhe valëtë;
Rusisht
Russian
Русский
25 И будут знамения в солнце и луне и звездах, а на земле уныние народов и недоумение; и море восшумит и возмутится; Germanisht
German
Deutsch
25 Und es werden Zeichen geschehen an Sonne und Mond und Sternen; und auf Erden wird den Leuten bange sein, und sie werden zagen, und das Meer und die Wassermengen werden brausen,
Diodati
Albanian
Shqip
”Dhe do të ketë shenja në diell, në hënë dhe në yje, dhe mbi tokë ankth popujsh, në përhumbjen prej gjëmës së detit dhe të valëve të tij; Diodati
Italian
Italiano
25 «E vi saranno dei segni nel sole, nella luna e nelle stelle, e sulla terra angoscia di popoli, nello smarrimento al fragore del mare e dei flutti;

Dhiata e Re

[cite]