Luka: 23 – 47

Luka: 23-46 Luka: 23 – 47 Luka: 23-48
Luka – Kapitulli 23
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἰδὼν δὲ ὁ ἑκατόνταρχος τὸ γενόμενον ἐδόξασε τὸν Θεὸν λέγων· ὄντως ὁ ἄνθρωπος οὗτος δίκαιος ἦν. Latinisht
Latin
Vulgata
47 videns autem centurio quod factum fuerat glorificavit Deum dicens vere hic homo iustus erat
Shqip
Albanian
KOASH
46Edhe Jisui thirri me zë të madh, e tha: O Atë, në duart e tua dorëzoj shpirtin tim. Edhe si tha këto, dha shpirt. Anglisht
English
King James
{23:47} Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.
Meksi
Albanian
(1821)
47E si pa Qindësi atë që u bë, lëvdoi Perndinë, e tha: Vërtet kij njeri qe i drejtë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
47 Edhe krye-qindësi, kur pa se ç’ubë, lavduroj Perëndinë, dyke thënë, Me të-vërtetë ky njeri paskërka qënë i-drejtë.
Rusisht
Russian
Русский
47 Сотник же, видев происходившее, прославил Бога и сказал: истинно человек этот был праведник. Germanisht
German
Deutsch
47 Da aber der Hauptmann sah, was da geschah, pries er Gott und sprach: Fürwahr, dieser ist ein frommer Mensch gewesen!
Diodati
Albanian
Shqip
Atëherë centurioni, kur pa ç’ndodhi, përlëvdoi Perëndinë duke thënë: ”Me të vërtetë ky njeri ishte i drejtë!”. Diodati
Italian
Italiano
47 Allora il centurione, visto quanto era accaduto, glorificò Dio, dicendo: «Veramente quest’uomo era giusto».

Dhiata e Re

[cite]