Marku: 1 – 38

Marku: 1-37 Marku: 1 – 38 Marku: 1-39
Marku – Kapitulli 1
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ λέγει αὐτοῖς· ἄγωμεν εἰς τὰς ἐχομένας κωμοπόλεις, ἵνα καὶ ἐκεῖ κηρύξω· εἰς τοῦτο γὰρ ἐξελήλυθα. Latinisht
Latin
Vulgata
38 et ait illis eamus in proximos vicos et civitates ut et ibi praedicem ad hoc enim veni
Shqip
Albanian
KOASH
38 Edhe ai u thotë atyre: Le të shkojmë në qytezat e afërta, që të predikoj edhe atje, sepse për këtë kam dalë. Anglisht
English
King James
{1:38} And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth.
Meksi
Albanian
(1821)
38U thot’ ature: Ejani të vemi mbë fshatëra t’afëra, që të qiriks edhe atje, se unë për këtë (punë) dolla. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
38 Edhe ay u thot’ atyre, Le të vemi ndë kryefshatrat t’ Vaafërma, që të lëçis edhe atje; sepse për këtë punë kam dalë.
Rusisht
Russian
Русский
38 Он говорит им: пойдем в ближние селения и города, чтобы Мне и там проповедывать, ибо Я для того пришел. Germanisht
German
Deutsch
38 Und er sprach zu ihnen: Laßt uns in die nächsten Städte gehen, daß ich daselbst auch predige; denn dazu bin ich gekommen.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe ai u tha atyre: ”Lë të shkojmë në fshatrat e afërm që të predikoj edhe atje, sepse për këtë kam ardhur”. Diodati
Italian
Italiano
38 Ed egli disse loro: «Andiamo nei villaggi vicini affinché io predichi anche là, perché è per questo che io sono venuto».

Dhiata e Re

[cite]