Marku: 11 – 1

Marku: 10-52 Marku: 11 – 1 Marku: 11-2
Marku – Kapitulli 11
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Καὶ ὅτε ἐγγίζουσιν εἰς ῾Ιερουσαλὴμ εἰς Βηθσφαγῆ καὶ Βηθανίαν πρὸς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν, ἀποστέλλει δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ Latinisht
Latin
Vulgata
1 et cum adpropinquarent Hierosolymae et Bethaniae ad montem Olivarum mittit duos ex discipulis suis
Shqip
Albanian
KOASH
1 Edhe kur afrohen në Jerusalem, në Betfagji e në Betani, pranë Malit të Ullinjve, dërgon dy nga nxënësit e tij, Anglisht
English
King James
{11:1} And when they came nigh to Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth forth two of his disciples,
Meksi
Albanian
(1821)
1E si erdhë afër Ierusalimit ndë Vithfagji, e ndë Vithani, afër malit së ullinjet, dërgon di nga mathitit’ e tij. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
1 Edhe kur afëronenë ndë Jerusalim, ndë Vithfagji edhe ndë Vithani, ndaj malit të Ullinjet, dërgoj dy nga nxënësit’ e ti,
Rusisht
Russian
Русский
1 Когда приблизились к Иерусалиму, к Виффагии и Вифании, к горе Елеонской, [Иисус] посылает двух из учеников Своих Germanisht
German
Deutsch
1 Und da sie nahe an Jerusalem kamen, gen Bethphage und Bethanien an den Ölberg, sandte er seiner Jünger zwei
Diodati
Albanian
Shqip
Tani kur iu afruan Jeruzalemit, drejt Betfage dhe Betania, afër malit të Ullinjve, Jezusi dërgoi dy nga dishepujt e vet, Diodati
Italian
Italiano
1 Ora quando furono giunti vicino a Gerusalemme, verso Betfage e Betania, presso il monte degli Ulivi, Gesú mandò due dei suoi discepoli,

Dhiata e Re

[cite]