Marku: 11 – 14

Marku: 11-13 Marku: 11 – 14 Marku: 11-15
Marku – Kapitulli 11
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῇ· μηκέτι ἐκ σοῦ εἰς τὸν αἰῶνα μηδεὶς καρπὸν φάγοι. καὶ ἤκουον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ. Latinisht
Latin
Vulgata
14 et respondens dixit ei iam non amplius in aeternum quisquam fructum ex te manducet et audiebant discipuli eius
Shqip
Albanian
KOASH
14 Edhe Jisui u përgjigj e i tha fikut: Asnjë mos ngrëntë më fryt prej teje për jetë. Edhe nxënësit e tij e dëgjonin. Anglisht
English
King James
{11:14} And Jesus answered and said unto it, No man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard [it. ]
Meksi
Albanian
(1821)
14E u përgjegj Iisui mbë të, e tha: Mos hangrëtë më njeri nga teje pemë ndë jetë. E mathitit’ e tij e digjuanë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
14 Edhe (Jisuj) u-përgjeq e i tha drurit të fikut, Asndonjë mos hëngërtë më pemë prej teje për jetë. Edhe nxënësit’ e ati e dëgjoninë.
Rusisht
Russian
Русский
14 И сказал ей Иисус: отныне да не вкушает никто от тебя плода вовек! И слышали то ученики Его. Germanisht
German
Deutsch
14 Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Nun esse von dir niemand ewiglich! Und seine Jünger hörten das.
Diodati
Albanian
Shqip
Atëherë Jezusi, duke iu drejtuar fikut, tha: ”Askush mos ngrëntë kurrë fryt prej teje përjetë”. Dhe dishepujt e tij e dëgjuan. Diodati
Italian
Italiano
14 Allora Gesú, rivolgendosi al fico, disse: «Nessuno mangi mai piú frutto da te in eterno». E i suoi discepoli l’udirono.

Dhiata e Re

[cite]