Marku: 14 – 31

Marku: 14-30 Marku: 14 – 31 Marku: 14-32
Marku – Kapitulli 14
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὁ δὲ Πέτρος ἐκ περισσοῦ ἔλεγε μᾶλλον· ἐάν με δέῃ συναποθανεῖν σοι, οὐ μὴ σε ἀπαρνήσομαι. ὡσαύτως δὲ καὶ πάντες ἔλεγον. Latinisht
Latin
Vulgata
31 at ille amplius loquebatur et si oportuerit me simul conmori tibi non te negabo similiter autem et omnes dicebant
Shqip
Albanian
KOASH
31 Po ai edhe më tepër thoshte se në u dashtë të vdes unë bashkë me ty, nuk do të të mohoj. Po ashtu thoshin edhe të gjithë. Anglisht
English
King James
{14:31} But he spake the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all.
Meksi
Albanian
(1821)
31E ai shtonte e thosh: Edhe nd’u dashtë që të vdes me ti bashkë, nukë do të t’arnisem tij. E ashtu thoshnë edhe të gjithë të tjerëtë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
31 Po ay edhe më tepërë thoshte, Se ndë udashtë të vdes unë bashkë me ty, nukë dotë të mohonj. gjithashtu edhe të-gjithë të-tjerëtë thoshinë.
Rusisht
Russian
Русский
31 Но он еще с большим усилием говорил: хотя бы мне надлежало и умереть с Тобою, не отрекусь от Тебя. То же и все говорили. Germanisht
German
Deutsch
31 Er aber redete noch weiter: Ja, wenn ich mit dir auch sterben müßte, wollte ich dich doch nicht verleugnen. Desgleichen sagten sie alle.
Diodati
Albanian
Shqip
Por ai, duke ngulur këmbë më tepër, thoshte: ”Edhe sikur të më duhet të vdes me ty, nuk do të të mohoj kurrë”. Të njëjtën gjë thoshnin edhe gjithë të tjerët. Diodati
Italian
Italiano
31 Ma egli con piú fermezza diceva: «Anche se dovessi morire con te, non ti rinnegherò affatto». Lo stesso dicevano pure tutti gli altri.

Dhiata e Re

[cite]