Marku: 15 – 34

Marku: 15-33 Marku: 15 – 34 Marku: 15-35
Marku – Kapitulli 15
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ τῇ ὥρᾳ τῇ ἐνάτῃ ἐβόησεν ὁ ᾿Ιησοῦς φωνῇ μεγάλῃ λέγων· ᾿Ελωῒ ᾿Ελωῒ λιμᾶ σαβαχθανί; ὅ ἐστι μεθερμηνευόμενον, ὁ Θεός μου ὁ Θεός μου, εἰς τί με ἐγκατέλιπες, Latinisht
Latin
Vulgata
34 et hora nona exclamavit Iesus voce magna dicens Heloi Heloi lama sabacthani quod est interpretatum Deus meus Deus meus ut quid dereliquisti me
Shqip
Albanian
KOASH
34 Edhe në të nëntën orë Jisui thirri me zë të madh, duke thënë: “Eloi, Eloi, lama Sabakthani?”, që e përkthyer do të thotë “Perëndia im, Perëndia im, përse më braktise?”. Anglisht
English
King James
{15:34} And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
Meksi
Albanian
(1821)
34E ndë të nëntënë sahat, thirri Iisui me zë të madh, e tha: Elloi, elloi, llama savahthani? Që domethënë: O Perndi, o Perndi, pse më le? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
34 Edhe mbë të-nënttën’orë Jisuj bërtiti me zë të-math, dyke thënë, “Elloi, Elloi, llama Sabahthani?” që e-kthyerë do me thënë, “Perëndia im, Perëndia im, përse hoqe dorë prej meje?”
Rusisht
Russian
Русский
34 В девятом часу возопил Иисус громким голосом: Элои! Элои! ламма савахфани? –что значит: Боже Мой! Боже Мой! для чего Ты Меня оставил? Germanisht
German
Deutsch
34 Und um die neunte Stunde rief Jesus laut und sprach: “Eli, Eli lama asabthani? das ist verdolmetscht: Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe në të nëntën orë Jezusi bërtiti me zë të lartë: ”Eloi, Eloi; lama sabaktani?”, që e përkthyer do të thotë: ”Perëndia im, Perëndia im, përse më ke braktisur?”. Diodati
Italian
Italiano
34 E all’ora nona, Gesú gridò a gran voce: «Eloì, Eloì, lammà sabactanì?». Che, tradotto vuol dire: «Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato?.».

Dhiata e Re

[cite]