Marku: 15 – 44

Marku: 15-43 Marku: 15 – 44 Marku: 15-45
Marku – Kapitulli 15
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὁ δὲ Πιλᾶτος ἐθαύμασεν εἰ ἤδη τέθνηκε, καὶ προσκαλεσάμενος τὸν κεντυρίωνα ἐπηρώτησεν αὐτὸν εἰ πάλαι ἀπέθανε· Latinisht
Latin
Vulgata
44 Pilatus autem mirabatur si iam obisset et accersito centurione interrogavit eum si iam mortuus esset
Shqip
Albanian
KOASH
44 Edhe Pilati u çudit, nëse tashmë kishte vdekur; edhe thirri pranë kryeqindësin, edhe e pyeti në ka kohë që ka vdekur. Anglisht
English
King James
{15:44} And Pilate marvelled if he were already dead: and calling [unto him] the centurion, he asked him whether he had been any while dead.
Meksi
Albanian
(1821)
44E Pillatua u çudit nd’është që vdiqi, e si thirri Qentirionë, e pieti pa atë ndë vdiqi. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
44 Edhe Pillati uçudit, ndë qoftë se kishte vdekurë tani; edhe thërriti përanë krye-qindësinë, edhe e pyeti, ndë ka kohë që vdiq.
Rusisht
Russian
Русский
44 Пилат удивился, что Он уже умер, и, призвав сотника, спросил его, давно ли умер? Germanisht
German
Deutsch
44 Pilatus aber verwunderte sich, daß er schon tot war, und rief den Hauptmann und fragte ihn, ob er schon lange gestorben wäre.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe Pilati u çudit që tashmë kishte vdekur. Dhe thirri centurionin dhe e pyeti nëse kishte vdekur prej shumë kohe. Diodati
Italian
Italiano
44 E Pilato si meravigliò che fosse già morto. E, chiamato il centurione, gli domandò se fosse morto da molto tempo.

Dhiata e Re

[cite]