Marku: 16 – 10

Marku: 16-9 Marku: 16 – 10 Marku: 16-11
Marku – Kapitulli 16
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἐκείνη πορευθεῖσα ἀπήγγειλε τοῖς μετ᾿ αὐτοῦ γενομένοις, πενθοῦσι καὶ κλαίουσι. Latinisht
Latin
Vulgata
10 illa vadens nuntiavit his qui cum eo fuerant lugentibus et flentibus
Shqip
Albanian
KOASH
10 Ajo shkoi e lajmëroi ata që kishin qenë me të, që po vajtonin e po qanin. Anglisht
English
King James
{16:10} [And] she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
Meksi
Albanian
(1821)
10E ajo vate e u dha haber ature që ishnë bashkë me të, që qenë të helmuarë, e qaijnë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
10 Ajo vate, e u dha zë atyreve që kishinë qënë me atë, atje tek ishinë dyke bërë vajë e dyke qarë.
Rusisht
Russian
Русский
10 Она пошла и возвестила бывшим с Ним, плачущим и рыдающим; Germanisht
German
Deutsch
10 Und sie ging hin und verkündigte es denen, die mit ihm gewesen waren, die da Leid trugen und weinten.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe ajo shkoi dhe ua tregoi atyre që kishin qenë bashkë me të, të cilët ishin të pikëlluar dhe e qanin. Diodati
Italian
Italiano
10 Ed ella andò e l’annunciò a quelli che erano stati con lui, i quali erano afflitti e piangevano.

Dhiata e Re

[cite]