Marku: 2 – 25

Marku: 2-24 Marku: 2 – 25 Marku: 2-26
Marku – Kapitulli 2
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ αὐτὸς ἔλεγεν αὐτοῖς· οὐδέποτε ἀνέγνωτε τί ἐποίησεΔαυῒδ ὅτε χρείαν ἔσχε καὶ ἐπείνασεν αὐτὸς καὶ οἱ μετ᾿αὐτοῦ; Latinisht
Latin
Vulgata
25 et ait illis numquam legistis quid fecerit David quando necessitatem habuit et esuriit ipse et qui cum eo erant
Shqip
Albanian
KOASH
25 Edhe ai u thoshte atyre: Kurrë s’keni lexuar ç’bëri Davidi kur pati nevojë dhe i erdhi uri atij dhe atyre që ishin bashkë me të? Anglisht
English
King James
{2:25} And he said unto them, Have ye never read what David did, when he had need, and was an hungred, he, and they that were with him?
Meksi
Albanian
(1821)
25Edhe ai u thosh ature: Nukë dhiavastë kurrë se ç’bëri Dhavidhi kur pati shtrëngim, e i erdhi u atij, edhe ature që kish me vetëhe të tij? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
25 Edhe ay u thosh atyre, Askurrë s’ kini këndruarë ç’ bëri Dhavidhi, kur pat nevojë, edhe i erdhi uri ati edhe atyreve që ishinë bashkë me atë?
Rusisht
Russian
Русский
25 Он сказал им: неужели вы не читали никогда, что сделал Давид, когда имел нужду и взалкал сам и бывшие с ним? Germanisht
German
Deutsch
25 Und er sprach zu ihnen: Habt ihr nie gelesen was David tat, da es ihm not war und ihn hungerte samt denen, die bei ihm waren?
Diodati
Albanian
Shqip
Por ai u tha atyre: ”A nuk keni lexuar vallë ç’bëri Davidi, kur pati nevojë dhe kishte uri, ai dhe ç’qenë me të?”. Diodati
Italian
Italiano
25 Ma egli disse loro: «Non avete mai letto ciò che fece Davide, quando si trovò nel bisogno ed ebbe fame, lui e quelli con lui?

Dhiata e Re

[cite]