Marku: 2 – 5

Marku: 2-4 Marku: 2 – 5 Marku: 2-6
Marku – Kapitulli 2
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἰδὼν δὲ ὁ ᾿Ιησοῦς τὴν πίστιν αὐτῶν λέγει τῷ παραλυτικῷ· τέκνον, ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου. Latinisht
Latin
Vulgata
5 cum vidisset autem Iesus fidem illorum ait paralytico fili dimittuntur tibi peccata
Shqip
Albanian
KOASH
5 Edhe Jisui, kur pa besimin e tyre, i thotë të paralizuarit: Bir, t’u falën mëkatet e tua. Anglisht
English
King James
{2:5} When Jesus saw their faith, he said unto the sick of the palsy, Son, thy sins be forgiven thee.
Meksi
Albanian
(1821)
5Edhe Iisui si pa besën’ e ture, i thotë së mbajturit: Bir, t’u ndëjienë tij fajet’ e tua. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
5 Edhe Jisuj, kur pa besën’ e atyre, i thot’ ulogut, Bir, t’ ufalnë fajet’ e tu.
Rusisht
Russian
Русский
5 Иисус, видя веру их, говорит расслабленному: чадо! прощаются тебе грехи твои. Germanisht
German
Deutsch
5 Da aber Jesus ihren Glauben sah, sprach er zu dem Gichtbrüchigen: Mein Sohn, deine Sünden sind dir vergeben.
Diodati
Albanian
Shqip
Jezusi, kur pa besimin e tyre, i tha të paralizuarit: ”O bir, mëkatet e tua të janë falur!”. Diodati
Italian
Italiano
5 Come Gesú vide la loro fede, disse al paralitico: «Figliolo, i tuoi peccati ti sono perdonati!».

Dhiata e Re

[cite]