Marku: 4 – 22

Marku: 4-21 Marku: 4 – 22 Marku: 4-23
Marku – Kapitulli 4
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
οὐ γάρ ἐστι κρυπτὸν ὃ ἐὰν μὴ φανερωθῇ, οὐδὲ ἐγένετο ἀπόκρυφον ἀλλ᾿ ἵνα ἔλθῃ εἰς φανερόν. Latinisht
Latin
Vulgata
22 non enim est aliquid absconditum quod non manifestetur nec factum est occultum sed ut in palam veniat
Shqip
Albanian
KOASH
22 Sepse s’ka gjë të fshehtë që të mos shfaqet; as nuk është bërë ndonjë gjë e fshehur, që të mos dalë në dukje. Anglisht
English
King James
{4:22} For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.
Meksi
Albanian
(1821)
22Se nuk’ është ndonjë e fshehurë që të mos dalë mbë mejdan, a u bë ndonjë e fshehurë që nuk’ u çfaq. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
22 Sepse s’ ka gjë të-fshehëtë që të mos shpalletë; as nuk’ është bërë ndonjë gjë e-fshehurë, që të mos çfaqetë.
Rusisht
Russian
Русский
22 Нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, и ничего не бывает потаенного, что не вышло бы наружу. Germanisht
German
Deutsch
22 Denn es ist nichts verborgen, das es nicht offenbar werde, und ist nichts Heimliches, das nicht hervorkomme.
Diodati
Albanian
Shqip
Sepse nuk ka asgjë të fshehtë që të mos zbulohet, as kurrgjë sekrete që të mos dalin në dritë. Diodati
Italian
Italiano
22 Poiché non c’è nulla di nascosto che non sia manifestato, né nulla di segreto che non sia palesato.

Dhiata e Re

[cite]