Marku: 6 – 28

Marku: 6-27 Marku: 6 – 28 Marku: 6-29
Marku – Kapitulli 6
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὁ δὲ ἀπελθὼν ἀπεκεφάλισεν αὐτὸν ἐν τῇ φυλακῇ, καὶ ἤνεγκε τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ἐπὶ πίνακι καί ἔδωκεν αὐτὴν τῷ κορασίῳ, καὶ τὸ κοράσιον ἔδωκεν αὐτὴν τῇ μητρὶ αὐτῆς. Latinisht
Latin
Vulgata
28 et adtulit caput eius in disco et dedit illud puellae et puella dedit matri suae
Shqip
Albanian
KOASH
28 Edhe ai shkoi e i preu kryet në burg; edhe e pruri kryet e tij mbi pjatë dhe ia dha vajzës; dhe vajza ia dha së ëmës. Anglisht
English
King James
{6:28} And brought his head in a charger, and gave it to the damsel: and the damsel gave it to her mother.
Meksi
Albanian
(1821)
28E ai si vate, e preu atë brënda ndë hapsanë, e e pruri kriet’ atij ndë mashtrëk, e ja dha atë çupësë, e çupa ja dha mëmësë saj. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
28 Edhe ay vate, e i preu kryetë ndë burkt; edhe e pruri kryet’ e ati mbë talyre, edhe j’ a dha vashëzësë; edhe vashëza j’ a dha s’ ëmësë.
Rusisht
Russian
Русский
28 Он пошел, отсек ему голову в темнице, и принес голову его на блюде, и отдал ее девице, а девица отдала ее матери своей. Germanisht
German
Deutsch
28 und trug her sein Haupt auf einer Schüssel und gab’s dem Mägdlein, und das Mägdlein gab’s ihrer Mutter.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe ky shkoi, ia preu kokën në burg, dhe e solli kokën e tij mbi një pjatë, ia dha vajzës dhe vajza ia dha s’ëmës. Diodati
Italian
Italiano
28 E quegli andò, lo decapitò in prigione e portò la sua testa su un piatto e la diede alla fanciulla, e la fanciulla la diede a sua madre.

Dhiata e Re

[cite]