Marku: 7 – 13

Marku: 7-12 Marku: 7 – 13 Marku: 7-14
Marku – Kapitulli 7
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἀκυροῦντες τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ τῇ παραδόσει ὑμῶν ᾗ παρεδώκατε· καὶ παρόμοια τοιαῦτα πολλὰ ποιεῖτε. Latinisht
Latin
Vulgata
13 rescindentes verbum Dei per traditionem vestram quam tradidistis et similia huiusmodi multa facitis
Shqip
Albanian
KOASH
13 edhe hidhni poshtë fjalën e Perëndisë me traditën tuaj që kini lënë pas; edhe bëni shumë gjëra të ngjashme si këto. Anglisht
English
King James
{7:13} Making the word of God of none effect through your tradition, which ye have delivered: and many such like things do ye.
Meksi
Albanian
(1821)
13E shkelni fjalën’ e Perndisë për atë porsi tuaj, që ju dhatë; e shumë të tila si këto bëni. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
13 Edhe shkelni fjalën’ e Perëndisë për fjalënë t’ uaj që kini lënë; edhe bëni shumë të-tilla punë si këto.
Rusisht
Russian
Русский
13 устраняя слово Божие преданием вашим, которое вы установили; и делаете многое сему подобное. Germanisht
German
Deutsch
13 und hebt auf Gottes Wort durch eure Aufsätze, die ihr aufgesetzt habt; und desgleichen tut ihr viel.
Diodati
Albanian
Shqip
duke e anuluar kështu fjalën e Perëndisë me traditën tuaj, që ju e keni trashëguar. Dhe ju po bëni shumë gjëra të tjera të ngjashme”. Diodati
Italian
Italiano
13 annullando cosí la parola di Dio con la vostra tradizione, che voi avete tramandata. E fate molte altre cose simili».

Dhiata e Re

[cite]