Marku: 8 – 20

Marku: 8-19 Marku: 8 – 20 Marku: 8-21
Marku – Kapitulli 8
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὅτε δὲ τοὺς ἑπτὰ εἰς τοὺς τετρακισχιλίους, πόσων σπυρίδων πληρώματα κλασμάτων ἤρατε; οἱ δὲ εἶπον· ἑπτά. Latinisht
Latin
Vulgata
20 quando et septem panes in quattuor milia quot sportas fragmentorum tulistis et dicunt ei septem
Shqip
Albanian
KOASH
20 Edhe kur ju theva të shtatë bukët për të katër mijët, sa shporta plot me copa ngritët? Edhe ata thanë: Shtatë. Anglisht
English
King James
{8:20} And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven.
Meksi
Albanian
(1821)
20E kur ndava të shtatë ndë të katër mijëtë, sa zimbile plot nga copatë që tepëruanë mbëjuadhtë? Edhe ata i thanë: Shtatë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
20 Edhe kur të shtatë bukëtë ndë të katrë mijët, sa çporta plot me copëra ngrittë? Edhe ata thanë, Shtatë.
Rusisht
Russian
Русский
20 А когда семь для четырех тысяч, сколько корзин набрали вы оставшихся кусков. Сказали: семь. Germanisht
German
Deutsch
20 Da ich aber sieben brach unter die viertausend, wieviel Körbe voll Brocken hobt ihr da auf? Sie sprachen: Sieben.
Diodati
Albanian
Shqip
”Po kur theva të shtatë bukët për të katër mijtët, sa shporta plot me bukë mblodhët?”. Dhe ata thanë: ”Shtatë”. Diodati
Italian
Italiano
20 «E quando spezzai i sette pani per i quattromila, quanti panieri pieni di pezzi raccoglieste?». Ed essi dissero: «Sette».

Dhiata e Re

[cite]