Marku: 8 – 25

Marku: 8-24 Marku: 8 – 25 Marku: 8-26
Marku – Kapitulli 8
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
εἶτα πάλιν ἐπέθηκε τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ ἐποίησεν αὐτὸν ἀναβλέψαι, καὶ ἀποκατεστάθη, καὶ ἐνέβλεψε τηλαυγῶς ἅπαντας. Latinisht
Latin
Vulgata
25 deinde iterum inposuit manus super oculos eius et coepit videre et restitutus est ita ut videret clare omnia
Shqip
Albanian
KOASH
25 Pastaj përsëri vuri duart mbi sytë e atij dhe e bëri atë të shikojë qartë, edhe u shërua, edhe i shihte kthjellët të gjitha. Anglisht
English
King James
{8:25} After that he put [his] hands again upon his eyes, and made him look up: and he was restored, and saw every man clearly.
Meksi
Albanian
(1821)
25E përsëri i vuri pameta duartë mbi si të tij, e e bëri atë të shih. E u qërua kaqë, që pa gjithë mirë edhe qëruarë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
25 Pasandaj përsëri vuri duartë mbi syt’ t’ ati, edhe e bëri atë të hapnjë sytë, edhe u shërua, edhe shihte kthjellëtë të-gjitha.
Rusisht
Russian
Русский
25 Потом опять возложил руки на глаза ему и велел ему взглянуть. И он исцелел и стал видеть все ясно. Germanisht
German
Deutsch
25 Darnach legte er abermals die Hände auf seine Augen und hieß ihn abermals sehen; und er ward wieder zurechtgebracht, daß er alles scharf sehen konnte.
Diodati
Albanian
Shqip
Atëherë Jezusi i vuri përsëri duart mbi sytë dhe e bëri të shikojë lart; dhe atij iu kthye të parit dhe shikonte qartë gjithçka. Diodati
Italian
Italiano
25 Allora gli pose di nuovo le mani sugli occhi e lo fece guardare in alto; ed egli recuperò la vista e vedeva tutti chiaramente.

Dhiata e Re

[cite]