Marku: 8 – 26

Marku: 8-25 Marku: 8 – 26 Marku: 8-27
Marku – Kapitulli 8
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ ἀπέστειλεν αὐτὸν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ λέγων· μηδὲ εἰς τὴν κώμην εἰσέλθῃς μηδὲ εἴπῃς τινὶ ἐν τῇ κώμῃ. Latinisht
Latin
Vulgata
26 et misit illum in domum suam dicens vade in domum tuam et si in vicum introieris nemini dixeris
Shqip
Albanian
KOASH
26 Edhe e dërgoi në shtëpinë e tij, duke thënë: As në fshat të mos hysh, as të mos ia thuash këtë njeriu në fshat. Anglisht
English
King James
{8:26} And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell [it] to any in the town.
Meksi
Albanian
(1821)
26E e dërgoi atë ndë shtëpi të tij, e i tha: As ndë fshat brënda të mos hiç, as ndonjëit mos ja thuaç ndë fshat. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
26 Edhe e dërgoj ndë shtëpit t’ ati, dyke thënë, As ndë fshatt të hyjsh, as t’ j’ a thuash këtë njeriu ndë fshatt.
Rusisht
Russian
Русский
26 И послал его домой, сказав: не заходи в селение и не рассказывай никому в селении. Germanisht
German
Deutsch
26 Und er schickte ihn heim und sprach: Gehe nicht hinein in den Flecken und sage es auch niemand drinnen.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe Jezusi e nisi të shkojë në shtëpinë e tij duke i thënë: ”Mos hyr në fshat dhe mos ia trego askujt në fshat”. Diodati
Italian
Italiano
26 E Gesú lo rimandò a casa sua, dicendo: «Non entrare nel villaggio e non dirlo ad alcuno nel villaggio».

Dhiata e Re

[cite]