Marku: 9 – 50

Marku: 9-49 Marku: 9 – 50 Marku: 10-1
Marku – Kapitulli 9
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καλὸν τὸ ἅλας· ἐὰν δὲ τὸ ἅλας ἄναλον γένηται, ἐν τίνι αὐτὸ ἀρτύσετε; ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς ἅλας καὶ εἰρηνεύετε ἐν ἀλλήλοις. Latinisht
Latin
Vulgata
50 bonum est sal quod si sal insulsum fuerit in quo illud condietis habete in vobis sal et pacem habete inter vos
Shqip
Albanian
KOASH
50 E mirë është kripa, po në u bëftë kripa e pakripë, me se do ta ndreqni? Kini kripë në veten tuaj dhe paqe njëri me tjetrin. Anglisht
English
King James
{9:50} Salt [is] good: but if the salt have lost his saltness, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and have peace one with another.
Meksi
Albanian
(1821)
50E mirë është kripa, po nd’është që të bënetë kripa e pabulmetme, me se do ta bulmitni juvet atë? Kini mbë vetëhe tuaj kripë, e kini paq njëri me jatërinë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
50 E-mirë është kripa, po ndë ubëftë kripa ë-pashëllirshime, me se do t’ a ndreqni? Kini kripë ndë vetëhet t’ uaj, edhe kini paqtim njeri me tjatrinë.
Rusisht
Russian
Русский
50 Соль–добрая [вещь]; но ежели соль не солона будет, чем вы ее поправите? Имейте в себе соль, и мир имейте между собою. Germanisht
German
Deutsch
50 Das Salz ist gut; so aber das Salz dumm wird, womit wird man’s würzen? Habt Salz bei euch und habt Frieden untereinander.
Diodati
Albanian
Shqip
Kripa është e mirë, por nëse kripa bëhet e amësht, me se do t’i jepni shijen? Kini kripë në vetvete dhe jetoni në paqe njëri me tjetrin!”. Diodati
Italian
Italiano
50 Il sale è buono, ma se il sale diviene insipido, con che cosa gli darete sapore? Abbiate del sale in voi stessi e state in pace gli uni con gli altri».

Dhiata e Re

[cite]