Mateu: 11 – 22

Mateu: 11-21 Mateu: 11 – 22 Mateu: 11-23
Mateu – Kapitulli 11
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
πλὴν λέγω ὑμῖν, Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ ὑμῖν. Latinisht
Latin
Vulgata
22 verumtamen dico vobis Tyro et Sidoni remissius erit in die iudicii quam vobis
Shqip
Albanian
KOASH
22 Veç po ju them juve: Në Tir e në Sidonë më i durueshëm do të jetë dënimi në ditët e gjyqit, se për ju. Anglisht
English
King James
{11:22} But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.
Meksi
Albanian
(1821)
22Pameta u thom juvet, se Tirosë edhe Sidhonësë do t’u jetë më leh ndë ditë të gjukimit, se juvet. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
22 Veç po u them juve, se ndë Tyrë e ndë Sidhonë më i-duruarshim dotë jetë mundimi ndë ditët të gjyqit, se mbë ju.
Rusisht
Russian
Русский
22 но говорю вам: Тиру и Сидону отраднее будет в день суда, нежели вам. Germanisht
German
Deutsch
22 Doch ich sage euch: Es wird Tyrus und Sidon erträglicher gehen am Jüngsten Gericht als euch.
Diodati
Albanian
Shqip
Prandaj unë po ju them se ditën e gjyqit, Tiro dhe Sidoni do të trajtohen me më shumë tolerancë se ju. Diodati
Italian
Italiano
22 Perciò io vi dico che nel giorno del giudizio, Tiro e Sidone saranno trattate con piú tolleranza di voi.

Dhiata e Re

[cite]