Mateu: 24 – 28

Mateu: 24-27 Mateu: 24 – 28 Mateu: 24-29
Mateu – Kapitulli 24
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὅπου γὰρ ἐὰν ᾖ τὸ πτῶμα, ἐκεῖ συναχθήσονται οἱ ἀετοί. Latinisht
Latin
Vulgata
28 ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae
Shqip
Albanian
KOASH
28 Sepse ku të jetë kërma, atje do të mblidhen shqiponjat. Anglisht
English
King James
{24:28} For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
Meksi
Albanian
(1821)
28Sepse atje që është leshi, atje do të mbëjidhenë edhe Shqiponjatë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
28 Sepse ku të jetë kërme, atjë dotë mblidhenë shqiponjatë.
Rusisht
Russian
Русский
28 ибо, где будет труп, там соберутся орлы. Germanisht
German
Deutsch
28 Wo aber ein Aas ist, da sammeln sich die Adler.
Diodati
Albanian
Shqip
Sepse ku të ketë kërma, aty do të mblidhen shqiponjat”. Diodati
Italian
Italiano
28 Poiché dovunque sarà il carname, li si aduneranno le aquile».

Dhiata e Re

[cite]