Mateu: 26 – 27

Mateu: 26-26 Mateu: 26 – 27 Mateu: 26-28
Mateu – Kapitulli 26
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ λαβὼν τὸ ποτήριον καὶ εὐχαριστήσας ἔδωκεν αὐτοῖς λέγων· πίετε ἐξ αὐτοῦ πάντες· Latinisht
Latin
Vulgata
27 et accipiens calicem gratias egit et dedit illis dicens bibite ex hoc omnes
Shqip
Albanian
KOASH
27 Merrni hani; ky është trupi im. Edhe mori potirin, edhe si falënderoi, ua dha atyre, duke thënë: Pini prej këtij të gjithë; Anglisht
English
King James
{26:27} And he took the cup, and gave thanks, and gave [it] to them, saying, Drink ye all of it;
Meksi
Albanian
(1821)
27E muarr edhe potirnë, e si efharistisi, e dha nd’ata, e u tha: Piji nga këjo të gjithë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
27 ky është trupi im.
Rusisht
Russian
Русский
27 И, взяв чашу и благодарив, подал им и сказал: пейте из нее все, Germanisht
German
Deutsch
27 Und er nahm den Kelch und dankte, gab ihnen den und sprach: Trinket alle daraus;
Diodati
Albanian
Shqip
Pastaj mori kupën, dhe falenderoi, dhe ua dha atyre duke thënë: ”Pini prej tij të gjithë, Diodati
Italian
Italiano
27 Poi prese il calice e rese grazie, e lo diede loro dicendo: «Bevetene tutti,

Dhiata e Re

[cite]