Mateu: 26 – 28

Mateu: 26-27 Mateu: 26 – 28 Mateu: 26-29
Mateu – Kapitulli 26
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
τοῦτο γάρ ἐστι τὸ αἷμά μου τὸ τῆς καινῆς διαθήκης τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυνόμενον εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν. Latinisht
Latin
Vulgata
28 hic est enim sanguis meus novi testamenti qui pro multis effunditur in remissionem peccatorum
Shqip
Albanian
KOASH
28 sepse ky është gjaku im i dhiatës së re, që derdhet për shumë veta për ndjesën e mëkateve. Anglisht
English
King James
{26:28} For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.
Meksi
Albanian
(1821)
28Se këjo është gjaku im, e dhiatësë së re, që derdhetë për shumë, për të ndëjierë fajetë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
28 Edhe mori potirinë, edhe si ufal ndersë, u’a dha atyre, dyke thënë, Pini të-gjithë prej këti; sepse ky është gjaku im i dhjatës’sëre, që derdhetë për shumë për ndjesën’e fajevet.
Rusisht
Russian
Русский
28 ибо сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая во оставление грехов. Germanisht
German
Deutsch
28 das ist mein Blut des neuen Testaments, welches vergossen wird für viele zur Vergebung der Sünden.
Diodati
Albanian
Shqip
sepse ky është gjaku im, gjaku i besëlidhjes së re, i cili është derdhur për shumë për faljen e mëkatëve. Diodati
Italian
Italiano
28 perché questo è il mio sangue, il sangue del nuovo patto che è sparso per molti per il perdono dei peccati.

Dhiata e Re

[cite]