Mateu: 26 – 34

Mateu: 26-33 Mateu: 26 – 34 Mateu: 26-35
Mateu – Kapitulli 26
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἔφη αὐτῷ ὁ ᾿Ιησοῦς· ἀμὴν λέγω σοι ὅτι ἐν ταύτῃ τῇ νυκτὶ πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι τρὶς ἀπαρνήσῃ με. Latinisht
Latin
Vulgata
34 ait illi Iesus amen dico tibi quia in hac nocte antequam gallus cantet ter me negabis
Shqip
Albanian
KOASH
34 Me të vërtetë po të them se këtë natë, para se të këndojë gjeli, tri herë do të më mohosh. Anglisht
English
King James
{26:34} Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
Meksi
Albanian
(1821)
34I tha atij Iisui: Vërtet thom tek tij, se ndë këtë natë pa kënduarë edhe kokoshi, tri herë do të më arniseç mua. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
34 Me të-vërtetë po të them, se këtë natë, para se të këndonjë këndesi, tri herë dotë më mohonjç.
Rusisht
Russian
Русский
34 Иисус сказал ему: истинно говорю тебе, что в эту ночь, прежде нежели пропоет петух, трижды отречешься от Меня. Germanisht
German
Deutsch
34 Jesus sprach zu ihm: Wahrlich ich sage dir: In dieser Nacht, ehe der Hahn kräht, wirst du mich dreimal verleugnen.
Diodati
Albanian
Shqip
Jezusi i tha: ”Në të vërtetë po të them se pikërisht këtë natë, para se të këndojë gjeli, ti do të më mohosh tri herë”. Diodati
Italian
Italiano
34 Gesú gli disse: «In verità ti dico che questa stessa notte, prima che il gallo canti, tu mi rinnegherai tre volte».

Dhiata e Re

[cite]