Mateu: 27 – 35

Mateu: 27-34 Mateu: 27 – 35 Mateu: 27-36
Mateu – Kapitulli 27
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
σταυρώσαντες δὲ αὐτὸν διεμερίσαντο τὰ ἱμάτια αὐτοῦ βαλόντες κλῆρον, Latinisht
Latin
Vulgata
35 postquam autem crucifixerunt eum diviserunt vestimenta eius sortem mittentes
Shqip
Albanian
KOASH
35 Edhe si e kryqëzuan, ndanë rrobat e tij duke hedhur short. Anglisht
English
King James
{27:35} And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots.
Meksi
Albanian
(1821)
35E si e kruqasnë atë, ndajtinë rrobat’ e tij, si shtunë shorte, që të paguhetë ajo që qe thënë nga profiti: I ndajtinë rrobat’ e mia me vetëhe të ture, e mbi rrobë time shtinë short. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
35 Edhe si e kryqëzuanë, hothnë shortë, e ndanë rrobat’e ati; që të mbushetë ç’është thënë nga profiti. “Ndanë rrobat’e mia ndë mest të tyre, edhe mbi të-veshurit t’im hothnë shortë.”
Rusisht
Russian
Русский
35 Распявшие же Его делили одежды его, бросая жребий; Germanisht
German
Deutsch
35 Da sie ihn aber gekreuzigt hatten, teilten sie seine Kleider und warfen das Los darum, auf daß erfüllet würde, was gesagt ist durch den Propheten: “Sie haben meine Kleider unter sich geteilt, und über mein Gewand haben sie das Los geworfen.”
Diodati
Albanian
Shqip
Mbasi e kryqëzuan, i ndanë me short rrobat e tij, që të përmbushej ç’ishte thënë nga profeti: ”I ndanë ndërmjet tyre rrobat e mia dhe hodhën short mbi tunikën time”. Diodati
Italian
Italiano
35 Dopo averlo crocifisso, si spartirono le sue vesti tirando a sorte, affinché si adempisse ciò che fu detto dal profeta: «Hanno diviso tra loro le mie vesti e sulla mia tunica hanno tirato a sorte».

Dhiata e Re

[cite]