Mateu: 27 – 49

Mateu: 27-48 Mateu: 27 – 49 Mateu: 27-50
Mateu – Kapitulli 27
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
οἱ δὲ λοιποὶ ἔλεγον· ἄφες ἴδωμεν εἰ ἔρχεται ᾿Ηλίας σώσωναὐτόν. Latinisht
Latin
Vulgata
49 ceteri vero dicebant sine videamus an veniat Helias liberans eum
Shqip
Albanian
KOASH
49 Edhe të tjerët thoshin: Le të shohim, në qoftë se vjen Ilia ta shpëtojë. Anglisht
English
King James
{27:49} The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him.
Meksi
Albanian
(1821)
49E të tjerë thoshnë: Le t’e lëmë, të shohmë, ndë vjen Ilia ta shpëtojë atë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
49 Edhe të-tjerëtë thoshinë, Letë shohëmë, ndë qoftë se vjen Ilia t’a shpëtonjë.
Rusisht
Russian
Русский
49 а другие говорили: постой, посмотрим, придет ли Илия спасти Его. Germanisht
German
Deutsch
49 Die andern aber sprachen: Halt, laß sehen, ob Elia komme und ihm helfe.
Diodati
Albanian
Shqip
Por të tjerët thonin: ”Lëre, të shohim në se do të vijë Elia për ta shpëtuar”. Diodati
Italian
Italiano
49 Ma gli altri dicevano: «Lascia, vediamo se viene Elia a salvarlo».

Dhiata e Re

[cite]