Mateu: 28 – 9

Mateu: 28-8 Mateu: 28 – 9 Mateu: 28-10
Mateu – Kapitulli 28
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὡς δὲ ἐπορεύοντο ἀπαγγεῖλαι τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, καὶ ἰδοὺ ᾿Ιησοῦς ἀπήντησεν αὐταῖς λέγων· χαίρετε. αἱ δὲ προσελθοῦσαι ἐκράτησαν αὐτοῦ τοὺς πόδας καὶ προσεκύ νησαν αὐτῷ. Latinisht
Latin
Vulgata
9 et ecce Iesus occurrit illis dicens havete illae autem accesserunt et tenuerunt pedes eius et adoraverunt eum
Shqip
Albanian
KOASH
9 Edhe duke shkuar t’u jepnin zë nxënësve të tij, ja Jisui i takoi ato, e u tha: Gëzohuni. Edhe ato i erdhën pranë e i zunë këmbët dhe iu falën. Anglisht
English
King James
{28:9} And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.
Meksi
Albanian
(1821)
9E tek veijnë t’u rrëfeijnë mathitivet së tij, na, e u duall përpara nd’ato Iisui, e u tha: Gëzoni. Edhe ato u qasnë e i zunë këmbët’ e tij, e ju falë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
9 Edhe dyke vaturë t’u epninë zë nxënësvet t’ati, ja Jisuj tek upoq me ato, e u tha, Gëzohi. Edhë ato i erthnë përanë, e i zunë këmbëtë, edhe i ufalnë.
Rusisht
Russian
Русский
9 Когда же шли они возвестить ученикам Его, и се Иисус встретил их и сказал: радуйтесь! И они, приступив, ухватились за ноги Его и поклонились Ему. Germanisht
German
Deutsch
9 siehe, da begegnete ihnen Jesus und sprach: Seid gegrüßet! Und sie traten zu ihm und griffen an seine Füße und fielen vor ihm nieder.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe, ndërsa po shkonin për t’u thënë dishepujve, ja Jezusi u doli përpara dhe tha: ”Tungjatjeta!”. Atëherë ato u afruan, i rrokën këmbët dhe e adhuruan. Diodati
Italian
Italiano
9 E mentre andavano per dirlo ai discepoli, ecco Gesú venne loro incontro e disse: «Salve!». Allora esse, accostatesi, gli strinsero i piedi e lo adorarono.

Dhiata e Re

[cite]