Romakëve: 11-4 Romakëve: 11 – 5 Romakëve: 11-6 Romakëve – Kapitulli 11 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οὕτως οὖν καὶ ἐν τῷ νῦν καιρῷ λεῖμμα κατ᾿ ἐκλογὴν χάριτος γέγονεν. | Latinisht Latin Vulgata |
5 sic ergo et in hoc tempore reliquiae secundum electionem gratiae factae sunt |
Shqip Albanian KOASH |
5 Kështu pra edhe në kohën e tanishme ka ngelur një mbetje sipas zgjedhjes së hirit. | Anglisht English King James |
{11:5} Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace. |
Meksi Albanian (1821) |
5Kështu edhe ndashti adha shpëtuanë të ruajturitë, sikundrë qe të zgjedhurit’ e dhurëtisë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
5 “Kështu pra edhe ndë kohët të-tanishme ka mbeturë një mbetje pas të-sgjedhurit të hirit. |
Rusisht Russian Русский |
5 Так и в нынешнее время, по избранию благодати, сохранился остаток. | Germanisht German Deutsch |
5 Also gehet es auch jetzt zu dieser Zeit mit diesen, die übriggeblieben sind nach der Wahl der Gnade. |
Diodati Albanian Shqip |
Kështu, pra, edhe në kohën e tanishme ka mbetur një mbetje pas zgjedhjes së hirit. | Diodati Italian Italiano |
5 Cosí dunque, anche nel tempo presente è stato lasciato un residuo secondo l’elezione della grazia. |
[cite]