Romakëve: 10-2 Romakëve: 10 – 3 Romakëve: 10-4 Romakëve – Kapitulli 10 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἀγνοοῦντες γὰρ τὴν τοῦ Θεοῦ δικαιοσύνην, καὶ τὴν ἰδίαν δικαιοσύνην ζητοῦντες στῆσαι, τῇ δικαιοσύνῃ τοῦ Θεοῦ οὐχ ὑπετάγησαν. | Latinisht Latin Vulgata |
3 ignorantes enim Dei iustitiam et suam quaerentes statuere iustitiae Dei non sunt subiecti |
Shqip Albanian KOASH |
3 Sepse duke mos njohur drejtësinë e Perëndisë, edhe duke kërkuar të vendosin drejtësinë e tyre, nuk iu bindën drejtësisë së Perëndisë. | Anglisht English King James |
{10:3} For they being ignorant of God’s righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God. |
Meksi Albanian (1821) |
3Sepse me të mosdijturë të drejtën’ e Perndisë, e me të kërkuarë të stisjënë të drejtën’ e ture, nuk’ u bindnë ndë të drejtë të Perndisë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
3 Sepse dyke mos njohurë drejtërin’e Perëndisë, edhe dyke kërkuarë të ngrehënë drejtërin’e tyre, nuk’ ubintnë ndë drejtërit të Perëndisë. |
Rusisht Russian Русский |
3 Ибо, не разумея праведности Божией и усиливаясь поставить собственную праведность, они не покорились праведности Божией, | Germanisht German Deutsch |
3 Denn sie erkennen die Gerechtigkeit nicht, die vor Gott gilt, und trachten, ihre eigene Gerechtigkeit aufzurichten, und sind also der Gerechtigkeit, die vor Gott gilt, nicht untertan. |
Diodati Albanian Shqip |
Sepse duke mos njohur drejtësinë e Perëndisë dhe duke kërkuar të vendosin drejtësinë e vet, nuk iu nënshtruan drejtësisë së Perëndisë, | Diodati Italian Italiano |
3 Poiché ignorando la giustizia di Dio e cercando di stabilire la propria giustizia non si sono sottoposti alla giustizia di Dio |
Si ta citojmë këtë artikull:
Artikulli me titull "Romakëve: 10 – 3" është marrë nga Shqipopedia:
https://wiki.shqipopedia.org/romakv%c3%abe-10-3