Romakëve: 11-20 Romakëve: 11 – 21 Romakëve: 11-22 Romakëve – Kapitulli 11 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
εἰ γὰρ ὁ Θεὸς τῶν κατὰ φύσιν κλάδων οὐκ ἐφείσατο, μή πως οὐδὲ σοῦ φείσεται. | Latinisht Latin Vulgata |
21 si enim Deus naturalibus ramis non pepercit ne forte nec tibi parcat |
Shqip Albanian KOASH |
21 sepse nëse Perëndia nuk kurseu degët prej natyre, ndoshta nuk të kursen as ty. | Anglisht English King James |
{11:21} For if God spared not the natural branches, [take heed] lest he also spare not thee. |
Meksi Albanian (1821) |
21Sepse ndë mos kurceu Perndia degat’ e fisme, mos nukë kurcejë edhe tij. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
21 Sepse Perëndia ndë mos kurseu degatë prej nature, druaj semos nukë kursenjë edhe ty. |
Rusisht Russian Русский |
21 Ибо если Бог не пощадил природных ветвей, то смотри, пощадит ли и тебя. | Germanisht German Deutsch |
21 Hat Gott die natürlichen Zweige nicht verschont, daß er vielleicht dich auch nicht verschone. |
Diodati Albanian Shqip |
Sepse nëse Perëndia nuk i kurseu degët natyrore, shiko se mos nuk të kursen edhe ty. | Diodati Italian Italiano |
21 Se Dio infatti non ha risparmiato i rami naturali, guarda che talora non risparmi neanche te. |
[cite]