Romakëve: 11-19 Romakëve: 11 – 20 Romakëve: 11-21 Romakëve – Kapitulli 11 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καλῶς· τῇ ἀπιστίᾳ ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ τῇ πίστει ἕστηκας. μὴ ὑψηλοφρόνει, ἀλλὰ φοβοῦ· | Latinisht Latin Vulgata |
20 bene propter incredulitatem fracti sunt tu autem fide stas noli altum sapere sed time |
Shqip Albanian KOASH |
20 Mirë. Për pabesinë u këputën, po ti qëndron me anë të besimit. Mos u mbaj me të lartë, po ki frikë; | Anglisht English King James |
{11:20} Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear: |
Meksi Albanian (1821) |
20Mirë (thua), për të pabesllëk u çqienë, e ti rri i shëndoshë ndë besë. Mos u mburr adha, po trëmbu. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
20 Mirë; për pabesërinë ukëputnë, po ti qëndron me anë të besësë. Mos umbaj mbë të-lartë, po kij frikë; |
Rusisht Russian Русский |
20 Хорошо. Они отломились неверием, а ты держишься верою: не гордись, но бойся. | Germanisht German Deutsch |
20 Ist wohl geredet! Sie sind ausgebrochen um ihres Unglaubens willen; du stehst aber durch den Glauben. Sei nicht stolz, sondern fürchte dich. |
Diodati Albanian Shqip |
Mirë, ato u prenë për mosbesimin, por ti qëndron për shkak të besimit; mos u kreno, por druaj. | Diodati Italian Italiano |
20 Bene; essi sono stati troncati per l’incredulità e tu stai ritto per la fede; non insuperbirti, ma temi. |
[cite]