Romakëve: 11-27 Romakëve: 11 – 28 Romakëve: 11-29 Romakëve – Kapitulli 11 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
κατὰ μὲν τὸ εὐαγγέλιον ἐχθροὶ δι᾿ ὑμᾶς, κατὰ δὲ τὴν ἐκλογὴν ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας· | Latinisht Latin Vulgata |
28 secundum evangelium quidem inimici propter vos secundum electionem autem carissimi propter patres |
Shqip Albanian KOASH |
28 Sipas ungjillit janë armiq për ju, por sipas zgjedhjes janë të dashur për shkak të etërve. | Anglisht English King James |
{11:28} As concerning the gospel, [they are] enemies for your sakes: but as touching the election, [they are] beloved for the fathers’ sakes. |
Meksi Albanian (1821) |
28Këta dha nga an’ e Ungjillit janë armiq për juvet. E nga an’ e së zgjedhurësë, janë të dashurë për sebep të baballarëvet. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
28 Sipas ungjillit janë armiq për ju, po sipas të-sgjedhurit janë të-dashurë për atëritë. |
Rusisht Russian Русский |
28 В отношении к благовестию, они враги ради вас; а в отношении к избранию, возлюбленные [Божии] ради отцов. | Germanisht German Deutsch |
28 Nach dem Evangelium sind sie zwar Feinde um euretwillen; aber nach der Wahl sind sie Geliebte um der Väter willen. |
Diodati Albanian Shqip |
Për sa i përket ungjillit ata janë armiq për hirin tuaj, por për sa i përket zgjedhjes, janë të dashur për hir të etërve, | Diodati Italian Italiano |
28 Quanto all’evangelo, essi sono nemici per causa vostra, ma quanto all’elezione, sono amati a causa dei padri |
[cite]