Veprat: 1 – 7

Veprat: 1-6 Veprat: 1 – 7 Veprat: 1-8
Veprat – Kapitulli 1
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
εἶπε δὲ πρὸς αὐτούς· οὐχ ὑμῶν ἐστι γνῶναι χρόνους ἢ καιροὺς οὓς ὁ πατὴρ ἔθετο ἐν τῇ ἰδίᾳ ἐξουσίᾳ, Latinisht
Latin
Vulgata
7 dixit autem eis non est vestrum nosse tempora vel momenta quae Pater posuit in sua potestate
Shqip
Albanian
KOASH
7Edhe ai u tha atyre: Nuk është për ju të njihni  kohët a motet, që Ati i ka vënë në pushtetin e vet. Anglisht
English
King James
{1:7} And he said unto them, It is not for you to know the times or the seasons, which the Father hath put in his own power.
Meksi
Albanian
(1821)
7E ai u tha ature: Nuk’ është puna juaj të njihni motetë e kohëtë, që i ka vënë babai mb’urdhër të tij. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
7 Edhe ay u tha atyre, Nuk’ është puna juaj të njihni kohërat’ a motetë, të-cilëtë i ka vënë Ati ndë pushtett të ti;
Rusisht
Russian
Русский
7 Он же сказал им: не ваше дело знать времена или сроки, которые Отец положил в Своей власти, Germanisht
German
Deutsch
7 Er aber sprach zu ihnen: Es gebührt euch nicht, zu wissen Zeit oder Stunde, welche der Vater seiner Macht vorbehalten hat;
Diodati
Albanian
Shqip
Por ai u tha atyre: ”Nuk ju takon juve të dini kohët dhe momentet e përshtatshme, që ka përcaktuar Ati me autoritetin e vet. Diodati
Italian
Italiano
7 Ma egli disse loro: «Non sta a voi di sapere i tempi e i momenti adatti, che il Padre ha stabilito di sua propria autorità.

Dhiata e Re

[cite]