Veprat: 10 – 29

Veprat: 10-28 Veprat: 10 – 29 Veprat: 10-30
Veprat – Kapitulli 10
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
διὸ καὶ ἀναντιρρήτως ἦλθον μεταπεμφθείς, πυνθάνομαι οὖν τίνι λόγῳ μετεπέμψασθέ με; Latinisht
Latin
Vulgata
29 propter quod sine dubitatione veni accersitus interrogo ergo quam ob causam accersistis me
Shqip
Albanian
KOASH
29Prandaj, sapo u thirra, edhe erdha pa bërë fjalë. Pyes pra, për ç’fjalë dërguat e më prutë? Anglisht
English
King James
{10:29} Therefore came I [unto you] without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?
Meksi
Albanian
(1821)
29Pra andaj poqë më thirrë, arçë pa bërë fjalë. U pies adha për çfarë punë më kini thirrturë mua? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
29 Përandaj, posa uthërriçë, edhe erdha pa bërë fjalë; pyes pra, për ç’fjalë dërguat’ e më prutë?
Rusisht
Russian
Русский
29 Посему я, будучи позван, и пришел беспрекословно. Итак спрашиваю: для какого дела вы призвали меня? Germanisht
German
Deutsch
29 Darum habe ich mich nicht geweigert zu kommen, als ich ward hergefordert. So frage ich euch nun, warum ihr mich habt lassen fordern?
Diodati
Albanian
Shqip
Prandaj, sapo më ftuat të vij, erdha pa kundërshtuar. Tani po ju pyes: për ç’arsye më keni dërguar ftesë?”. Diodati
Italian
Italiano
29 Perciò, appena sono stato invitato a venire, sono venuto senza obiettare. Ora vi domando: per quale motivo mi avete mandato a chiamare?».

Dhiata e Re

[cite]