Veprat: 13 – 26

Veprat: 13-25 Veprat: 13 – 26 Veprat: 13-27
Veprat – Kapitulli 13
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
῎Ανδρες ἀδελφοί, υἱοὶ γένους ᾿Αβραὰμ καὶ οἱ ἐν ὑμῖν φοβούμενοι τὸν Θεόν, ὑμῖν ὁ λόγος τῆς σωτηρίας ταύτης ἀπεστάλη. Latinisht
Latin
Vulgata
26 viri fratres filii generis Abraham et qui in vobis timent Deum vobis verbum salutis huius missum est
Shqip
Albanian
KOASH
26O burra vëllezër, bijtë e farës së Avraamit, edhe sa janë ndër ju që kanë frikë Perëndinë, te ju u dërgua fjala e këtij shpëtimi. Anglisht
English
King James
{13:26} Men [and] brethren, children of the stock of Abraham, and whosoever among you feareth God, to you is the word of this salvation sent.
Meksi
Albanian
(1821)
26O njerëz vëllazër, të bijt’ e filisë Avraamit, edhe cilido prej jush trëmbetë Perndisë, mbë ju është dërguarë fjala e kësaj sotirisë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
26 O burra vëllezët, të vijt’e farës’s’Avraamit, edhe sa janë ndër ju që i kanë frikë Perëndisë, mbë ju udërgua fjal’e këti shpëtimi.
Rusisht
Russian
Русский
26 Мужи братия, дети рода Авраамова, и боящиеся Бога между вами! вам послано слово спасения сего. Germanisht
German
Deutsch
26 Ihr Männer, liebe Brüder, ihr Kinder des Geschlechts Abraham und die unter euch Gott fürchten, euch ist das Wort dieses Heils gesandt.
Diodati
Albanian
Shqip
Vëllezër, bij të pasardhësve të Abrahamit, dhe ata prej jush që druajnë Perëndinë, juve ju është dërguar fjala e këtij shpëtimi. Diodati
Italian
Italiano
26 Fratelli, figli della progenie di Abrahamo, e quelli fra di voi che temono Dio, a voi è stata mandata la parola di questa salvezza.

Dhiata e Re

[cite]